日语翻译
您所在的位置:首页 >> 翻译语种 >> 常见语种翻译 >> 日语翻译
日语学习与翻译工作在我国起步较早,近年来随着日中两国的友好往来日益频繁,日语翻译需求日益增加,特译翻译翻译与国内各大外语院校、日本国内学术机构及翻译界日语翻译公司同行常年保持密切的合作关系,以保证翻译人才的充足储备。特译翻译的日语译员拥有丰富的翻译经验,既有日本人也有在日本留学、工作达30年以上的中国人,日语及中文造诣颇高,熟悉日本当地的风俗习惯,勤勤恳恳,专业敬业定能为您提供让人满意的日语翻译。

专业日语翻译
所有的日语翻译译文均须严格的语言文字和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,每一过程都协调合作。既使是词汇之间的细微差别也力求做到最精确的表达。特译翻译日语翻译项目组成员对日语的文化背景、语言习惯、专业术语等都有深入的把握。特译翻译凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准已为各组织机构及来自全球的公司提供了高水准的翻译。

日语(日本语:平假名にほんご,片假名ニホンゴ,罗马音nihon go),简称日语、日文,是一种主要为日本列岛上大和民族所使用的语言,是日本的官方语言。日语属于黏着语、通过在词语上粘贴语法成分来构成句子,称为活用,其间的结合并不紧密、不改变原来词汇的含义只表语法功能。语言系属有争议,有人认为可划入阿尔泰语系,也有学者认为是扶余语系,也有日本学者认为是孤立语言(有些日本学者继而提出韩日-琉球语族的概念、并认为日语从属之)或日本语系。

日语翻译领域
在不同的行业领域,存在不同的行业术语库、业内表达方式以及行业专业知识。如果不能提供行业解决方案,翻译本身就失去了其专业价值。专业翻译的价值,不仅在于语言表达方面的专业,而且更在于行业背景方面的专业。特译翻译针对翻译客户所在行业的特点及翻译文件所属的专业类别,为高端客户提供定制化、高品质的行业翻译解决方案,满足高标准、严要求的专业翻译服务需求。
公司简介日语翻译 个人简历日语翻译 学术论文日语翻译 技术文件日语翻译
机械日语翻译 法律日语翻译 财经日语翻译 医药日语翻译
说明书日语翻译 身份证日语翻译 成绩单日语翻译 户口本日语翻译
结婚证日语翻译 房产证日语翻译 技术标准日语翻译 技术规范日语翻译
安装手册日语翻译 用户手册日语翻译 操作指南日语翻译 招投标书日语翻译
商务合同日语翻译 财务报告日语翻译 公司章程日语翻译 商业计划书日语翻译
现在拨打特译翻译咨询专线,了解更多:400-700-7431

日语的语法及时态
  按语言结构特点分类,日本语属于黏着语,阿尔泰语系。
  在语言表达上分为简体和敬体,另外有发达的敬语体系。
  作为一种基本的结构,典型的日本句子的句式是主语-宾语-谓语。例如,太郎がりんごを食べた(Tarou ga ringo wo tabeta)照字面直接的意思是"太郎一个苹果吃了"。
  当日本人觉着从语境中听者能理解,也就是谈话者或作者自信谈话对象对所谈及的情况有一定了解时,经常会省略主语或宾语。在这种情况下,上面所讲的那个句子可能会变成,りんごを食べた(ringo wo tabeta)("吃了一个苹果")或仅为:食べた(tabeta)("吃了")。
  在日语中,不像在英语中,词序并不能表明名词在一个句子中的语法作用。名词并不象有些语言中那样,会因语法需要加以变化。代之,语法作用是通过名词后面的虚词来表示的。较重要的是が(ga), は(wa),を(o),に(ni)和の(no)。虚词は(wa)特别重要,因为它标志着一个句子的话题或主题。
  日语中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在字典中的形式都是以元音u结尾。这样,动词“食べる”(taberu)就象英语中"吃"的动词原形"to eat",尽管它本身实际上是现在时,意思是"eat(吃的动词原形)/eats(吃的第三人称单数)"或者"will eat"(将吃,吃的将来时)。其它的一些变格形式是“食べない”(tabenai)("does not eat" or "will not eat",英语的现在时不吃或将来时不会吃),“食べよう”(tabeyou)("let‘s eat"or "someone may eat"英语的祈使句让我们吃或某人可吃) “食べたい”(tabetai)("want/wants to eat",想吃或单数人称的想吃),“食べた”(tabeta)("ate",英语中的过去时,吃过),“食べれば”(tabereba)(if someone eats",英语的假设句,如果某人吃) 和“食べろ”(tabero)("eat!",英语中的命令句吃!)。

  日语中主要有3种时态:过去时、现在时、将来时。其中,现在时和将来时没有明显的时态标记(即都采用动词原形),要靠动词的种类和上下文的关系区别。因此,从形态上说,我们也可以认为日语的时态分为过去时和非过去时两种。
  例如:
  (1)过去时:(即带有时态标记“た”)
  ①読んだ(已经完成)对应的英语为“he read”
  ②読んでいた(尚未完成)“読んでいた”对应的英语为 “he was reading”(可以这么理
  解,但不完全是这样。这个更像西班牙语的过去未完成时。)
  (2)非过去时:(即不带时态标记“た”)
  ①読む(将要进行/反复恒常的动作)对应的英语为“he is going to read /he reads”
  ②読んでいる(正在进行)对应的英语为“he is reading”(这种形式用在像“読む”这样
  的表动作的词上时,可以认为正在进行,用于状态性动词时应该认为是一种已经结束的动
  作所造成的结果的存续。)